Cosa posso fare per te

La mia esperienza nel campo della documentazione tecnica può rappresentare un vantaggio competitivo per i tuoi progetti di traduzione, redazione e formazione

Servizi di traduzione e revisione in Inglese e Italiano

Sei alla ricerca di un traduttore affidabile ed esperto per il tuo progetto? Sei nel posto giusto!

Come traduttrice freelance, ho una vasta esperienza nella traduzione di documentazione tecnica. Accetto esclusivamente richieste di traduzione tra italiano e inglese (entrambe le combinazioni). I domini specialistici di cui mi occupo riguardano
aerospazio, difesa, operazioni aeroportuali, nautica, logistica, energie rinnovabili, ingegneria (costruzioni e infrastrutture), trasporto ferroviario e macchinari.

Se hai bisogno di aiuto per manuali tecnici, cataloghi di ricambi, bollettini di servizio o capitolati d'appalto, puoi contare sulla mia esperienza e su traduzioni accurate. E se hai bisogno di un traduttore per altre combinazioni linguistiche, sarò felice di metterti in contatto con colleghi di fiducia.

Non permettere alle barriere linguistiche di ostacolare il tuo successo. Contattami oggi stesso per coordinare il tuo progetto di traduzione!

Gestione terminologica

VUoi riallineare e standardizzare la terminologia della tua documentazione tecnica? Sono qui per aiutarti!

Come traduttrice e terminologa freelance, sono specializzata nella creazione di glossari e nella gestione della terminologia, una risorsa fondamentale per garantire chiarezza e accuratezza.

Prima di iniziare qualsiasi progetto di traduzione, posso analizzare i tuoi testi ed estrarre termini complessi o ricorrenti nel dominio pertinente. Ti fornirò quindi le voci del glossario per la revisione e l'approvazione, assicurandoti che la tua documentazione tecnica sia coerente e di facile comprensione.

Contattami oggi stesso per lavorare insieme alla creazione di un database terminologico che porterà la tua documentazione tecnica al livello di eccellenza! 

Redazione tecnica in Simplified Technical English (ASD-STE100)

In qualità di traduttrice, terminologa e redattrice tecnica freelance, collaboro con i miei clienti per produrre manuali tecnici chiari e concisi che siano di facile comprensione per tutti gli utenti.
In tal senso, il Simplified Technical English (ASD-STE100) è lo strumento perfetto.

L'Inglese Tecnico Semplificato è un linguaggio controllato utilizzato nei settori aeronautico, aerospaziale e della difesa per migliorare la leggibilità e la comprensione della documentazione. È progettato per facilitare la traduzione e ha regole rigorose sull'uso delle parole, sulla struttura delle frasi e sulla formattazione.

Il Simplified Technical English ha diversi vantaggi per le aziende. Per prima cosa, aiuta a ridurre i rischi derivanti dal fattore umano collegati alle barriere linguistiche. Se un utente ha difficoltà a comprendere un manuale scritto in inglese standard, potrebbe commettere errori o fraintendere le istruzioni, con conseguenti problemi di sicurezza o uso errato del prodotto.
Utilizzando STE, puoi assicurarti che tutti gli utenti abbiano una chiara comprensione del manuale, indipendentemente dalla loro competenza linguistica.

Oltre a migliorare la comprensione da parte degli utenti, l'uso del STE riduce il numero di parole dei manuali di almeno il 20% rispetto all'inglese standard. Ciò consente di ottimizzare tempi e costi quando si tratta di modificare e rivedere i testi, contribuendo a  ridurre i costi di traduzione del 30-40%. Si tratta di un vantaggio competitivo importante per le aziende con contenuti multilingue, in quanto ha impatto significativo sui tempi necessari per immettere il prodotto sul mercato.

Se disponi di manuali esistenti che devono essere modificati o tradotti, posso aiutarti a migliorarne la leggibilità e ridurre i rischi derivanti dal fattore umano attraverso l'uso del Simplified Technical English.

Contattami per saperne di più.

Formazione certificata in ASD-STE100


Lo scopo della specifica ASD-STE100 Simplified Technical English (STE) è la redazione di testi chiari e inequivocabili che i lettori e gli utenti possano comprendere facilmente. Tuttavia, scrivere in STE non è un compito semplice in quanto richiede una forte padronanza dell'inglese e una conoscenza approfondita dell'argomento. Queste competenze sono fondamentali per redigere in STE.

La formazione in STE è indispensabile poiché aiuta autori e redattori tecnici a comprendere appieno le regole della specifica e li incoraggia a considerare attentamente i contenuti. Senza formazione, gli autori rischiano di fare semplice affidamento sul dizionario, trascurando di seguire le regole di scrittura. Per un redattore tecnico,  la formazione è pertanto un passaggio essenziale per l'utilizzo efficace della specifica ASD-STE100.-
Se stai cercando una soluzione formativa in STE, sono qui per aiutarti.

Prima di iniziare a pianificare un corso STE, è importante considerare alcuni fattori chiave.
Innanzitutto, pensa al numero di partecipanti che parteciperanno al corso. Un gruppo numeroso potrebbe non consentire la stessa interazione con il formatore. Prendi attentamente in considerazione questo aspetto quando decidi la dimensione della classe.
Successivamente, considera se è preferibile la formazione in presenza o una serie di webinar dal vivo. Questo dipenderà dalle tue esigenze organizzative.

È anche indispensabile una valutazione del tuo livello di conoscenza della lingua inglese, poiché per comprendere appieno i principi di STE è necessaria un'ottima padronanza della lingua. Inoltre, pensa al tipo di documentazione che scrivi e se il formatore può personalizzare il corso in base alle tue esigenze.
Infine, considera il tuo livello di esperienza con il Simplified Technical English. Anche se hai un po' di esperienza, può essere utile seguire nuovamente un corso completo poiché la specifica ASD-STE100 è in costante evoluzione.

Non esitare a contattami per saperne di più sulle opzioni di formazione STE che posso organizzare.